Das Zentrum für Translationswissenschaft
Im Oktober 2004 wurde das Zentrum für Translationswissenschaft (ZfT) gegründet.
Das darin enthaltene Institut für Translationswissenschaft ist direkt aus dem 1943 an der Universität Wien gegründeten Institut für Über-setzen und Dolmetschen, das ursprünglich Institut für Dolmetsch-Ausbildung hieß, hervorgegangen.
Das Zentrum für Translationswissenschaft beschäftigt sich in Forschung und Lehre mit allen Formen professionell hergestellter Kommunikation über Sprach- und Kulturbarrieren hinweg.
Translationswissenschaft ist ein interdisziplinär ausgerichtetes Fach mit den Teilbereichen Übersetzungswissenschaft, Dolmetschwissenschaft, Terminologiewissenschaft und Interkulturelle Kommunikation.
Es erforscht und vermittelt sowohl etablierte Tätigkeitsfelder wie Fachübersetzen, Literaturübersetzen, Medienübersetzen, Konferenzdolmetschen, Gesprächsdolmetschen, Terminologiemanagement etc., als auch neuere Bereiche der interkulturellen Fachkommunikation wie Kommunikationsmanagement, Übersetzungs- und Sprachtechnolo-gien, Lokalisierung, mehrsprachiges Content-Management, Technische Dokumentation, Diversitätsmanagement, etc.
Die Ausbildung umfasst zur Zeit folgende Sprachen: Deutsch (als Fremdsprache), Bosnisch/Serbisch/Kroatisch, Chinesisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Japanisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Spanisch, Tschechisch, und Ungarisch.
Unsere Prioritäten
In der Forschung:
Die durchaus beachtenswerten Forschungsaktivitäten sollen mehr und mehr in Form von internationalen bzw. nationalen Forschungsprojekten gebündelt werden, um die „Visibility“ des Zentrums für Translationswissen-schaft in der internationalen Forschungslandschaft zu erhöhen.
Die Forschungsschwerpunkte reichen von den schon bisher stark in der Drittmittelforschung vertretenen Bereichen wie Terminologien/Ontologien, Sprach- und Übersetzungstechnologien, Interkulturelles Wissensmanagement und Fachkommunikation, hin zu den gesellschaftlich heute sehr relevanten Bereichen des Behördendolmetschens, des literarischen Übersetzens, der Lokalisierung und des multimedialen Übersetzens, sowie zu Fragen der angewandten Forschung wie etwa der Weiterentwicklung unterschiedlicher Formen translatorischer Dienstleistungen sowie der Verbesserung ihrer Qualität und Professionalität.
In der Lehre:
Die Verbindung zwischen Forschung und Lehre ist ein weiteres strategisches Anliegen, das vor allem durch die Weiterentwicklung einer integrierten, eLearning-basierten Fachdidaktik gewährleistet werden kann.
Die fakultäre eLearning-Strategie des ZfT wird schon heute durch mehrere eLearning-Schwerpunkt- und Forschungsprojekte in Theorie, Methodik und praktischer Umsetzung gezielt unterstützt.
Auch hier ist die Querschnittsthematik des interkulturellen Diversitätsmanagements und des Gender Mainstreamings von besonderer Bedeutung.
Informationen zum Studium
Informationen zum Studium entnehmen Sie bitte der Website des Zentrums sowie der Website der Studienrich-tungsvertretung Translation.
So erreichen Sie uns
Rollstuhlgerecht ist die Anreise über U6 und Autobus.
Von der Bushaltestelle Währinger Park sind es 50m zum Haupteingang, der über eine Rampe verfügt.
Über den Haupteingang durch die Aula gelangen Sie zum Lift im Neubau.
Das Büro des Zentrums befindet sich im 2. Liftstock im verlängerten Gang hinter der Glastür, die letz-te Tür links.
Eine Übersicht über alle ÖGS.barrierefreien Seiten finden Sie unter: http://www.univie.ac.at/diversity/php/barrierefrei.html